Actividades
- Intercambien experiencias y anécdotas de su trabajo en el aula relacionados con la producción de textos escritos tanto en lengua materna como en segunda lengua por parte de sus alumnos.
- Con base en la actividad anterior, registren en hojas para rotafolio la información que se solicita en las siguientes tablas:
- Tomando como referencia la información de las tablas presentadas por los equipos, respondan:
- ¿Cuáles son las estrategias más utilizadas?
- ¿Se estimula la producción escrita?
- ¿A qué creen que se deba?
- ¿En qué lengua existe mayor producción: en lengua indígena o en español?
- ¿A qué creen que se deba?
- ¿Qué materiales son los más utilizados y por qué?
- ¿Cuáles son las dificultades más frecuentes durante la planeación y la realización de actividades?
- ¿Cuáles son las fortalezas que se tienen?
- De acuerdo con el número de asistentes, analicen los textos escritos en los cuadernos de sus alumnos y los elaborados por otros estudiantes de primaria indígena que se presentan más adelante.
Compartan sus observaciones generales sobre estos textos.
- ¿Fueron redactados libremente por los alumnos?
- ¿Fueron dictados por el profesor?
- ¿Fueron copiados de otros documentos o lugares?
- ¿En qué textos se observa que los alumnos comunican libremente sus ideas?
- ¿Por qué?
Además, mencionen las ventajas que obtienen los alumnos cuando:
- Copian textos.
- Toman dictado.
- Redactan libremente.
Recuerden registrar sus aportaciones en hojas para rotafolio, para retomarlas en la tercera sesión.
Texto 1
Las vacaciones
Sheyla Patricia Luciano Pérez, sexto grado.
Texto 2
Vocabulario y oraciones en español y en lengua indígena
Irma Gordillo Hernández, quinto grado.
Texto 3
Sin título
Salomón Gómez Cruz, quinto grado.
- Cada equipo presente los resultados de su análisis. Posteriormente respondan:
- ¿Qué estrategias didácticas desarrollarían para que sus alumnos escriban textos en lengua indígena y en español en los cuales comuniquen sus propias ideas?
- Lean y comenten lo siguiente:
Hablamos y escribimos en cualquier lengua por igual Nuestra comunidad y escuela no se encuentran incomunicadas del "mundo exterior"; han conformado un sistema de comunicación bilingüe, interactúan comunicativamente con gente e instituciones, a través de los medios de comunicación que escuchamos y vemos, con las personas de otras regiones; de la participación en la vida comunitaria hasta con las instituciones gubernamentales; con nuestros amigos y con los comerciantes. [...] pero ¿por qué en nuestro salón no permitimos la interacción bilingüe de nuestros alumnos? ¿Será por creer que ellos se hacen bilingües afuera? ¿O que con sólo aprender español ya se harán bilingües?
¿Alguna vez hemos pensado en nuestros propios alumnos y sus aprendizajes lingüísticos y comunicativos adquiridos previamente como los mismos recursos para la creación de un ambiente bilingüe? Debemos recuperar los conocimientos lingüísticos y comunicativos de nuestros alumnos y tomarlos como los recursos fundamentales para crear ambientes lingüísticos.
Didáctica bilingüe. Manual del maestro. Primaria indígena, México, SEP/CONAFE/DGEI, 2000. p. 26.
Hablar y escribir dos lenguas es más que contar con dos palabras distintas para nombrar una misma cosa: es atender dos maneras distintas de interpretar al mundo, de relacionarse con él, de entenderlo, de apropiarlo. Tener dos lenguas es tener dos rutas (intersectables), a través de las que puede discurrir el pensamiento, dos conjuntos de valores prioritarios, dos planes globales estratégicos.
Las lenguas son un reflejo de las culturas que las usan y de los grupos humanos que las han forjado. Detrás de un grupo escolar bilingüe, late un rico potencial humano.
CHAPELA, Luz María, Fichero escolar para la educación inicial y básica intercultural bilingüe, México, SEP, 2002. (Serie Comunicación).
- Con base en su experiencia y en la lectura de los textos, señalen algunas dificultades que se pueden presentar en el aula de contexto indígena para la producción de textos en forma escrita en los momentos de:
- Seleccionar los temas que les interesarían a las niñas y los niños para producir textos en forma escrita.
- Proponer las oportunidades que se pueden crear en el aula de contexto indígena para la producción de textos escritos.
- Aplicar las estrategias que se podrían llevar a cabo para producir textos escritos, tanto en lengua indígena como en español.
- Utilizar los recursos que permitan desarrollar esas estrategias, así como las alternativas a las que podrían recurrir para producir textos escritos en lengua materna y segunda lengua (tomen en cuenta los materiales de apoyo para el trabajo docente).
En su cuaderno de notas trabajen un cuadro como el siguiente:
________________________________________________________________ Aspectos a considerar Dificultades presentadas Cómo se pueden superar ________________________________________________________________ Seleccionar los temas ________________________________________________________________ Proponer las oportunidades ________________________________________________________________ Aplicar las estrategias ________________________________________________________________ Utilizar los recursos ________________________________________________________________
- Presenten los resultados obtenidos por los equipos, enriquezcan sus cuadros y elaboren un cuadro final del grupo.
Es importante que registren sus conclusiones en el diario de grupo, pues al igual que el producto anterior éste será retomado en la tercera sesión.